Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
.     .



모든 번역물

검색
모든 번역물 - Tantine

검색
원문 언어
번역될 언어

약 118개 결과들 중 1 - 20
1 2 3 4 5 6 다음
15
원문 언어
프랑스어 "À titre indicatif"
"À titre indicatif"
Je voudrais la traduction en anglais britannique, de préférence.

완성된 번역물
영어 For information only
31
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
영어 cross platform client bypass blocking
cross platform client bypass blocking

완성된 번역물
프랑스어 blocage du by-pass
이탈리아어 blocco del bypassamento di client multi-piattaforma
74
원문 언어
스페인어 hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano...
hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano bien cool verdad bueno me voy besos sabor a mi

완성된 번역물
프랑스어 Bisous parfumés
이탈리아어 Hey, passavo solo a lasciare la mia impronta in italiano...
668
44원문 언어44
프랑스어 Il n’y a pas encore de violettes
Il n’y a pas encore de violettes
Et le fond de l’air est frais
L’Astre scintille dans la neige en face
Le gel, doucement, disparaît.

Il n’y a pas encore de violettes
Et les vents apportent des pluies
L’Astre scintille, au petit matin,
Sur les rigueurs de la nuit.

Il n’y a pas encore de violettes
Mais leurs feuilles sortent de la terre
Les herbes s’éveillent, les tiges s’allongent
Le sol devient plus vert.

Il n’y a pas encore de violettes
Mais le roncier bourgeonne
Les crocus sortent, les oiseaux chantent
Les journées sont plus longues

Il n’y a pas encore de violettes
Mais la promesse contenue
Dans chacun de Ses autres signes
Est « L’Hiver est déchu »

Il n’y a pas encore de violettes
Mais tressons la couronne
Pour accueillir la princesse verte
La Déesse du Printemps

Ruth Kilgallon-Thierry
1° March 2006
J'aimerais que les traductions riment de la même manière.

La licence poétique est tolérée dans le mesure où certaines plantes ne sont pas présentes dans certains pays.

완성된 번역물
영어 The Spring Goddess
스페인어 Todavía no hay violetas.
에스페란토어 La Diino de la Printempo
브라질 포르투갈어 Ainda não há violetas
독일어 Es gibt noch keine Veilchen
이탈리아어 Non ci sono ancora violette
요청된 번역물
클린곤어 클린곤어
77
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
라틴어 Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!

완성된 번역물
영어 At one time the kings had this city, and it did not, however...
프랑스어 Les rois de la cité
불가리아어 Някога кралете управлявали този град, но...
102
원문 언어
브라질 포르투갈어 Empregados selecionados por um critério de...
Os empregados, com os quais, posteriormente, realizou-se a entrevista, foram selecionados de acordo com o processo de amostragem

La phrase dessus fait partie d'un texte sur gestion de personnes

완성된 번역물
프랑스어 Gestion d'employés
50
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
이탈리아어 Vivi ogni giorno con il sorriso come se questo...
Vivi ogni giorno con il sorriso come se questo fosse l'ultimo.
Vorrei la traduzione di questa scritta in Arabo. grazie Alessio

완성된 번역물
영어 Don't Worry, Be Happy
아라비아어 دع القلق، وابدأ الحياة
9
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
영어 I love food
I love food

완성된 번역물
브라질 포르투갈어 Eu adoro comida
146
원문 언어
프랑스어 Manutention en continue
Manutention continu
Procédés adaptés aux besoins et contraintes, spécialement étudiés pour le respect de vos matières et équipements.
Extraction - Transport - Homogénisation - Dosage - etc.
américain

완성된 번역물
영어 Continuous handling
72
원문 언어
영어 red snapper, emperor gutted and scaled...
red snapper
emperor gutted and scaled
grouper non scaled
queenfish
chub mackerel

완성된 번역물
프랑스어 Fish for sale
1707
원문 언어
이탈리아어 Emily Dickinson [754]
Questa poesia è una vera e propria metafora.
La vita è come un fucile carico, pronto a far esplodere la propria energia non appena qualcuno, o qualcosa, la risveglia dagli angoli in cui è poggiata, inerte. Da quel momento segue il suo padrone nel vagabondaggio in mezzo alla natura. Il fucile diventa la voce di chi lo porta con sé; spara nella caccia alla cerva, facendo risuonare l'eco delle montagne con una splendente e vigorosa luce che somiglia all'eruzione di un vulcano che lasci libera la sua gioia di erompere. E a sera, quando la bella giornata passata insieme è ormai finita, quanto è dolce vegliare su di lui, più dolce che condividere il profondo cuscino di soffici piume che accoglie il suo capo. Nessuno gli farà del male, perché per il fucile è un nemico chiunque lo sia del suo padrone, e nessuno riuscirà a muoversi più di una volta se capita a tiro della sua canna, che si illumina nello sparo, e del suo grilletto, un energico pollice che non perdona. E sebbene il fucile non possa essere toccato dalla morte, potendola soltanto dare, è il padrone che deve vivere più a lungo di lui, perché non si ha il potere di vivere se non si ha quello di morire.
Molte le interpretazioni di "The Owner", può essere Dio, che dà alla vita il suo soffio divino ma ci vieta allo stesso tempo di porre fine ad essa se non quando lui lo vuole; o il potere patriarcale che relega la donna a soggetto passivo e adorante; o l'amato, che permette il fiorire di una ardente passione; o la poesia, che dà al poeta il potere di esternare i propri sentimenti.
Secondo me le più plausibili sono le ultime due, non come alternative in una sorta di simbiosi che lega insieme il sentimento più ardente che si possa provare con il dono più bello che si possa avere: quello di saper esternare le proprie sensazioni e le proprie passioni; un dono che, come nel caso di E.D., diventa anche un mezzo per vivere quei sentimenti che spesso dobbiamo reprimere, o che non riusciamo a cogliere durante la nostra vita. Insomma, il fucile-poeta, strumento della poesia, e il fucile-amante, che si consegna come docile strumento nelle mani dell'amore.
E' il commento ad una poesia di Emily Dickinson.

!!!!!!!NATIVE ENGLISH SPEAKERS ONLY!!!!!!!!!

완성된 번역물
영어 Emily Dickinson: Rifle-poet
360
원문 언어
이탈리아어 Macchina umana per il riciclo della carta
Macchina umana per il riciclo della carta
Istruzioni per l'uso
Inserire la carta da riciclare nell'apposita fessura
Utilizzare gli appositi coloranti per ottenere carta colorata
Dopo ogni utilizzo, pulire con un panno soffice leggermente inumidito
Attenzione: l'inserimento di cartone rigido può provocare il blocco della macchina
Non sovraccaricare la macchina
Ordina adesso la tua macchina umana per il riciclo della carta a: email@address.x
Only native English translators please. (Am or Uk)

Xini

완성된 번역물
영어 Human Paper Recycler
2068
40원문 언어40
프랑스어 J'ai trouvé la perle rare
Salut à toutes et à tous,

D’abord je dois excuser mon absence, un peu prolongée, de TFD, mais j’ai eu des ennuis d’ordinateur qui m’avaient privée d’Internet depuis le mois d’octobre.

Comme vous le savez, j’étais à la recherche d’un Professeur de médecine à même de suivre mon dossier depuis trop longtemps mal géré.

Grâce à TFD, et plus particulièrement à ***, j’ai trouvé la perle rare à La Timone, à Marseille.

Ce professeur, spécialisé en chirurgie digestive, est aussi proctologue. De surcroît il est également spécialiste des neuropathies pudendales pour le sud-est de la France. Il a déjà géré des SCT, qu’ils soient congénitaux ou survenus post-adolescence.

Après m’avoir envoyé effectuer quelques examens qui manquaient à mon dossier -Electromyogramme (EMG) et calcule du temps du transit colonique, le Pr. m’a revu à la Timone mardi dernier.

Les résultats de l’EMG sont loin d’être «parfaits», et montre une atteinte neurologique plus étendue que nous espérions. Les lésions se trouvent à un niveau lombo-sacré et influent donc sur plusieurs nerfs et non sur le nerf pudendal seul.

Vu ces résultats, il n’est plus en mesure de me proposer la graciloplastie (une intervention qui consiste à entourer les sphincters anaux endommagés avec un muscle prélevé dans la cuisse – le muscle gracilis). Non seulement les nerfs du côté gauche sont trop abîmés pour permettre son fonctionnement, il craint un affaiblissement de cette jambe (qui est déjà la moins «performante» des deux).

Nous nous voyons donc contraint de nous rabattre sur le «plan B», voir même le «plan C». Si j’ai tout bien compris, le premier plan comporte un anus artificiel (en plastique) et une Intervention de Malone (très similaire à un Mitroffanoff mais visant le rinçage du gros intestin au lieu de vider la vessie). Le plan C sera toujours une Malone mais cette fois-ci en renfort à une colostomie permanente.

Je le revois à la mi-mars afin de prendre une décision définitive. En attendant, j’ai un (nouveau) traitement visant à ralentir mon transit colonique (bien qu’il ne croit pas que cela puisse changer quoi que ce soit). Je penses, en vérité, qu’il me donne ces deux mois pour me faire à l’idée.

Il m’envoie aussi voir un spécialiste en algologie (gestion de la douleur), afin de mieux adapter mon traitement à la lumière des résultats de l’EMG.

Je lui ai, bien évidemment, parlé de TFD, et il semblait réellement intéressé par notre démarche. Je dois lui faire parvenir un email avec les coordonnés du site. De son côté il m’a parlé d’un projet gouvernemental visant à une meilleure prise en charge médicale de malformations congénitales du type qui nous intéresse.

Bises
Pour l'hebreu, c'est une femme qui parle.
SCT = sacrococcygeal teratoma (tératome sacrococcygien)
TFD = Teratoma Free Discussion - laisse tel quel comme sigle
les trois astérisques (***) doivent rester tels quels

완성된 번역물
영어 I've found a little pearl
브라질 포르투갈어 Achei uma pérola rara
스웨덴어 Jag har funnit en liten pärla
스페인어 He encontrado una perla rara.
히브리어 מצאתי פנינה קטנה
이탈리아어 Ho trovato la perla rara
독일어 Ich fand eine rare Perle
1 2 3 4 5 6 다음